Keine exakte Übersetzung gefunden für عقد استئجار

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch عقد استئجار

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La Comisión Británica de Fosfatos amplió su contrato de arrendamiento para explotar las tierras restantes.
    ووسعت لجنة الفوسفات البريطانية نطاق عقد الاستئجار ليشمل باقي الأراضي.
  • Firmó un contrato de alquiler de una furgoneta hace poco y una casa de veraneo en Montauk.
    لقد وقعّت حديثاً على عقد" ...استئجار شاحنة "(ومنزل للعطلات في (مونتوك...
  • Entre los documentos justificativos presentados por el reclamante pakistaní en la categoría "C" figura un contrato de alquiler de los locales comerciales anterior a la invasión.
    ومن الأدلة المستندية المقدمة من صاحب المطالبة الباكستاني من الفئة "جيم"، عقد استئجار مباني المشروع مؤرخ قبل الغزو.
  • ii) El diseño y las disposiciones para el alquiler multianual de espacio de oficinas y para la Biblioteca Dag Hammarskjöld en los lugares más adecuados y económicos que puedan determinarse según la estrategia IV;
    '2` تصميم وترتيب عقد استئجار متعدد السنوات لحيز مكاتب ولمكتبة داغ همرشولد في أكثر المواقع ملاءمة وفاعلية من حيث التكلفة، التي يمكن تحديدها في إطار الاستراتيجية الرابعة؛
  • Los recursos necesarios para el período comprendido entre el 1º de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008, que ascienden a un total de 113.565.300, se basan en las tasas normalizadas de reembolso para el equipo pesado (arrendamiento con servicios de conservación) y la autonomía logística, como se detalla a continuación:
    تستند الاحتياجات للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 إلى معدلات السداد الموحدة بالنسبة للمعدات الرئيسية (عقد استئجار شامل للخدمة) والاكتفاء الذاتي، بقيمة إجمالية قدرها 300 565 113 دولار، تفاصيلها كالآتي:
  • - La FNUOS incluyó una necesidad presupuestaria de seis vehículos SISU que han de obtenerse mediante un acuerdo de arrendamiento con servicios de conservación de equipo de propiedad de los contingentes durante 2005/2006.
    • أدرجت القوة أيضا احتياجا في الميزانية إلى ست ناقلات جنود مصفحة من طراز سيسو يتم اقتناؤها في الفترة 2005/2006 في إطار عقد الاستئجار الشامل للخدمة للمعدات المملوكة للوحدات.
  • Las necesidades revisadas para el período comprendido entre el 1º de julio de 2005 y el 31 de diciembre de 2005 se basan en las tasas estándar de reembolso para equipo pesado (arrendamiento con servicios de conservación) y autonomía logística y ascienden a un total de 12.409.600 dólares desglosados como sigue:
    تستند الاحتياجات للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 إلى معدلات تسديد موحدة للمعدات الرئيسية (عقد الاستئجار الشامل للخدمات) والاكتفاء الذاتي في المبلغ الإجمالي البالغ 600 409 12 دولار كما يلي:
  • Desde enero de 2004, los gastos relacionados con los contratos para la prestación de servicios de comidas aumentaron en el 16,7%, en la partida de transporte terrestre los costos proyectados ascienden a 3.313.100 dólares, lo que significa un aumento del 65,4%, o sea, 1.310.100 dólares por encima de los fondos de 2.003.000 dólares asignados para el período en curso, incluido, por ejemplo, el aumento de 841.400 dólares (85,9%) en el contrato de alquiler de vehículos debido al aumento de las tarifas de alquiler que entrarán en vigor el 1° de julio de 2005.
    ومنذ كانون الثاني/يناير 2004، زادت النفقات المتصلة بعقود خدمات الإطعام بنسبة 16.7 في المائة. وتبلغ التكاليف المتوقعة تحت بند النقل البري 313 3 دولار، وهي أكثر بنسبة 65 في المائة، أي 100 310 1 دولار، من الاعتماد المخصص للفترة الحالية وقدره000 003 2 دولار، وتتضمن مثلاً زيادة قدرها 400 841 دولار (85.9 في المائة) في عقد استئجار المركبات نظراً لزيادة معدلات الاستئجار اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2005.
  • Finalmente, debe mencionarse que se incluyen disposiciones relacionadas con la no extinción del contrato de arrendamiento (por la muerte del arrendatario, pues se entiende que esta relación contractual continúa con sus herederos, y si no hubiere herederos declarados, con su cónyuge, compañero de vida, ascendientes o descendientes que con aquél hayan habitado el inmueble; y por la muerte del arrendador o por traspaso que éste haga del inmueble, a título oneroso o gratuito, pues se entiende que los adquirientes del inmueble en estos casos se sustituirán en los derechos y obligaciones del arrendatario debiendo respetar el arrendamiento aunque el contrato no estuviese escrito y sólo podrán obtener su terminación en los casos establecidos por la ley).
    ويتضمن القانون كذلك أحكاماً بشأن عدم انقراض عقد الاستئجار عند وفاة المستأجر، لأنه من المفهوم أن العقد سيظل نافذاَ لورثته، عندما يكون هناك ورثة معترف بهم، وللزوجة القانونية، وزوجة القانون العام، أو الأنساب أو الأقارب الأحفاد الذين عاشوا مع المستأجر، في العقار. وينطبق نفس الشيء في حالة وفاة المالك أو إذا نقل المالك العقار، مقابل مدفوعات أو بالمجان، لأنه من المفهوم أن الأشخاص الذين يحصلون على العقار في ظروف كهذه يخلفون المالك في حقوقه وواجباته ويجب أن يمتثلوا لشروط الاستئجار حتى ولو كان العقد لم يكتب خطياً؛ ويجوز لهم إنهاء العقد فقط في الحالات التي حددها القانون.
  • Si un título de transporte o un documento electrónico se expiden a raíz de un contrato de fletamento o de un contrato previsto en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 3, dicho título de transporte o documento electrónico deberá regirse por las disposiciones del presente Instrumento y éstas serán aplicables al contrato consignado en dicho título o documento a partir del momento en que ese título o documento sea aplicable a las relaciones entre el porteador y la persona que goce de algún derecho nacido del contrato de transporte, siempre y cuando esa persona no sea un fletador ni sea parte en un contrato previsto en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 3.
    "إذا أُصدر مستند نقل أو سجل إلكتروني عملا بمشارطة استئجار أو عقد مندرج في إطار المادة 3 (1) (ج)، عندئذ وجب أن يمتثل مستند النقل أو السجل الإلكتروني ذلك لأحكام هذا الصك، وتسري أحكام هذا الصك على العقد المثبت بمستند النقل أو السجل الإلكتروني ابتداء من اللحظة التي ينظم فيها العلاقة بين الناقل والشخص الذي لـه حقوق بمقتضى عقد النقل، شريطــة ألا يكون ذلك الشخص مستأجرا للسفينة أو طرفا في العقد المنصوص عليه في المادة 3 (1) (ج).